Bela Szondi in Aalst Ernst in De Werf Vernieuwing van abonnementen OCMW verkoopt Vijftigjarigen vierden feest De Voorpost - 30.11.1990 - 5 ngen van bu grote op ievoorbeeld 0.000 ekserr ;kord was w leratuur verschijnt. 2 fote hotels van Boe een Nederlandstalige wm hdt n 19\ ingei it in i aan lela l vater alst. Bela Szondi aan zijn werktafel Op uitnodiging van de Louis Paul Boongemeenschap en het Dirk Martens- komitee was Bela Szondi in het kultureel centrum De Werf te gast. Deze vitale en sympatieke 82 jarige Hongaar werd bekroond met de Martinus Nijhoffprijs 1990 voor zijn vertalingen. Szondi maakte met zijn vertalin gen talrijke Nederlandstalige auteurs, onder wie ook Aalstenaar Louis Paul Boon toegankelijk voor het Hongaars publiek. In Aalst ging hy dieper k" op zyn vertalingen in het algemeen en meer biezonder op het werk van iuis Paul Boon. nus Nijhoffprijs. De toekenning van de prijs is zowel bedoeld als een bijdrage tot de positieve beeldvor ming rond het vertalen als schep pend ambacht als ter bevordering van de verantwoorde introduktie van belangrijke letterkundige wer ken uit andere talen. Als epiloog op de vertaling van 'De Kapellekensbaan' van Louis Paul Boon schreef Bela Szondi een eer betoon aan wijlen* 'Boontje'. Het stukje doet denken aan de stijl van Boon zelf. Het luidt als volgt Mijn ontmoeting met de tedere anarchist 'ertalen is monnikenwerk 'ertalen is monnikenwerk, zegt Be- jla Szondi, een gepensioneerd leraar kheiJ"'1 Honêaarse hoofdstad Boeda- n'zep51* Het kostte hem twee jaar om at de'De Kapellekensbaan' van Louis ioekf aul Boon vanuit het Nederlands in iteinjhet Hongaars te vertalen. Vandaar :wor|ijn uitspraak. rsteipe vertalerskarriere en van de stu- ana'4lie van het Nederlands begonnen rageii°or Szondi Pas in 1976 toen )pes(H voor u'têever'j Europa de op- 11 ZaFacht kreeg 'Het Raadselrijk' van troufheun de Vries uit het Duits in het n vairlongaars te vertalen. Omdat hij zo indelen tweedehands vertaling oneer- miljjjk en van mindere kwaliteit vond, Bumijng Bela Szondi zich toeleggen op Um$p stucjie van onze taal, waarvan hij En nu als ge niet alleen het 'Menuet' maar ook 'De Kapellekensbaan' in het Hongaars hebt vertaald....helaas! Boontje heeft geen van beiden kunnen zien... zit ge aan uw schrijftafel en denkt aan hem die gedurende twee jaren uw gids was te Ter-Muren in de Kapellekensbaan, die u in zijn vriendenkring heëft geïntrodu ceerd waar de roman van ondine stap voor stap besproken werd, ge luisterde naar de letterkundige aan merkingen van monsieu Colson van 't minnesterie en het filosofisch brommen van de antieke school meester en de pikante verhalen van tippetotje de schilderes en de ex istentiële klachten van de dichter en romanschrijver Johan Janssens, gij kon de getuige zijn van de amusante en te denken gevende wedijver van Reinaert de Vos en Isegrimus de wolf...kortom het was met hem in de geest zoals de spraak gaat... of eer der was hij met u in de kleine straat van de Boedapester Jozefstad die evenals de Boontje-roman-straat voorheen ook Kapellekensbaan heette... en ge worstelde met Boon tjes Vlaams idioom en woordenspel en een beetje onbillijk chaotisch ge noemde proza. Misschien had gij het gemakkelijker gehad, als Boon tje niet zo vroeg heengegaan zou zijn. Hij zei u immers in Erembode- gem als ge tijdens het vertalen moei lijkheden zou hebben ge moet me schrijven en hij zou dat verklaren. Hoe droomachtig al die in de Ka pellekensbaan toepasselijke buiige namiddag schijnt... toen ge met pa raplu dwaalde langs de oever van de Dender tot ge de villa Isengrimus hebt gevonden waar Boontje wacht te op u in zijn reuzige ontvangkamer met glazen muur, aan het lage rook tafeltje... een overgetelijk namid dag, want dat was uw enige persoon lijke ontmoeting met hem. Hij bleef daar zitten in jeans en zwarte trui met rolkraag, bood u koffie aan, praatte zachtjes en willig, was blij dat de vertaling van het 'Menuet' in Hongarije al ter perse is...ge moet hem er eentje toesturen... en hij schreef in uw Nederlands eksem- plaar een dedikatie: 'In de hoop dat het een mooie Hongaarse vertaling geworden is' en in de dedikatie van 'De Kapellekensbaan' 'Voor Bela Szondi, dit moeilijk te vertalen boek, maar ook dit komt wel dik in orde'. En nu toen die ontmoeting lang in het verleden verdwenen is en zich nooit meer kan herhalen, want gij kunt Louis Paul Boon al slechts in zijn boeken ontmoeten, luistert ge naar zijn stem op geluidsband zoals hij op uw vraag de inleiding van de roman leest het is een plas, een zee, een chaos het is het boek van al wat er op de Kapelle kensbaan te horen en te zien was, van 't jaar achttien- honderd-en-zoveel tot op deze dag'. Stille, aangenaam klinkende spraak... helder uitgesproken woor den... ze brengen de stemming van de villa Isengrimus en de herinne ring van de zeldzame ogenblikken van het leven terug, die niet eens lange jaren kunnen uitwissen. Het lieve Boontje is hier... de tedere anarchist uit Vlaanderen heeft een bezoek aan Hongarije gebracht'. (JMH) In Hofstade gaat er geen week voor- momenteel een halve eeuw opzit- met de hand gemaakt. Volgens an- bij zonder dat er iemand zijn klas ten. Zelf betitelen zij hun leeftijd dere hebben zij Abraham nog zien viert. Vorig weekeind was het de het liefst als 't volgt: Wij zijn de passeren. Maar daar geloven wij beurt aan klas 40. Zij hebben er laatsten van voor de oorlog, nog niet veel van! (WA) lis leraar Duits wel reeds de basis beginselen begreep. -:n volgend werk dat hij ter verta- ing onder ogen kreeg was umeiland' van Simon Vestdijk. In [978 kreeg bij van de Gentse Uni- rsiteit een beurs die hem de mo- lijkheid gaf om drie maanden in Arteveldestad te vertoeven en et Nederlands -zeg maar Vlaams- eter te leren kennen, 1981 verscheen de vertaling van 'enuet' van Louis Paul Boon. De ierde opdracht was 'Het gevaar' an Jos Vandeloo, gevolgd door 'De apellekensbaan' van Louis Paul oon. De vertaling van dit belang- jke werk van de Aalsterse auteur am twee volle jaren in beslag. Hopgarije verschijnen de verta- van buitenlandse werken in Van 'Menuet' werden meer dan ju.uuu eksemplaren gedrukt. Het 'y* :kord was wel 144.000 eksempla- »n voor de Max Havelaar van Mul- Szondi zegt dat het moeilijk is op de hoogte te blijven van wat in de lage landen allemaal aan verschijnt. Zelfs in de hotels van Boedepast zijn kranten te In de plaatselijke krant men ook weinig boekbespre- n over Hongaarse Werken, laat aan over buitenlandse, ela Szondi ontving op 16 februari de prijs voor vertaalkunde van Aalst. Bela Szondi op stap doorheen de Hongaarse hoofdstad Boedapest Prins Bernard Fonds, de Marti- Aalst. In het Vredeshuis werd een diareeks over getuigenissen over Chili geprojekteerd (a) Voor de bouw van service flats voor bejaarden in Hofstade, De Falluin- tjes en Aalst heeft het OCMW geld nodig. Om aan de nodige fondsen te ko men verkoopt het OCMW een aan tal gronden. Begin december zullen er drie percelen van de hand gedaan worden, goed voor open bebouwing aan de Marktweg in Erembodegem. Zes percelen worden verkocht aan de Koutergatstraat te Mere. JM Heyman Van vrijdag 30 november tot en met zondag 2 december heeft in het Provinciaal Vor mingscentrum aan de Smekensstraat 59 te Malle het eerste Europees Kongres voor Opvanggezinnen plaats. Voor opvangge- zinnen uit Nederland en België is zondag 2 december een interlanddag. Tema van het kongres is 'Onthaalmoeder zijnslechts de moeder vervangen of een eigen opvoedingstaak'. De Koninklijke Musea voor Kunst en Ge schiedenis voorzien een tentoonstelling 'Het goud der Skythen. Schatten uit de Hermitage. Leningrad'. De tentoonstelling loopt van 16 februari tot 14 april van vol gend jaar. Vanwege de grote belangstelling uit bin nen- en buitenland wordt de tentoonstel ling 'Inca-Peru 3.000jaar geschiedenis' in de Koninklijke Musea voor Kunst en Ge schiedenis te Brussel verlengd tot 20 janua ri Op 1, 2 en 3 januari en op de maanda gen is het museum gesloten. Nieuwjaar gaat traditiegetrouw gepaard met een nieuwe editie van de AIESEC beurswedstrijd, dit keer in samenwerking met Lemout en Hauspie Speechproducts nv en de Kredietbank. Dit jaar kunnen de deelnemers vanaf 14 januari tot 29 maart 24 uur per dag telefonisch orders op de Brusselse beurs geven. Voor meer informa - tie AIESEC Gent, Hoveniersberg 4 te 9000 Gent (091/25.15.94.) De KU Leuven en vijf Centra voor Mid denstandsopleiding introduceren in sa menwerking met de Kredietbank een vor mingsprogramma 'Europartners'. Hier mee wil men jonge en dynamische KMO'ers een kulturele bagage en adekwa- te persoonlijkheidsvorming geven. De in schrijvingsprijs voor de lessenreeks be draagt 15.000fr. Informatie bij F. Lefevre, ÏÏÏfï Volleybaklub de Biekens uit Erembodegem organizeerde een eetfestijn. Ook de organizatoren lieten het zich ^bMkGmleMvklw tólow'/W/ manen la) (02/517.55.72.) Vrijdag 30 november om 20 uur irt de Schouwburg: muzikale show "Brussel - Las Vegas" door Anni Anderson en Maurice Dean, het ballet Limelight en een orkest o.l.v. Jacky Coppejans; georganiseerd door het Veteranen-kaatsverbond van de Denderstreek; toegang 475 fr., voor houders van een +3 pas slechts 400 fr.; reservaties 053/78.02.77 (na 18u.). Zaterdag 1 en zondag 2 december om 8.30u. in de Schouwburg: nationaal Jeugdsolistentornooi, georganiseerd door het Nationaal Muziekverbond van België; info 053/78.08.19. Zondag 2 december om 20u. in de Schouwburg: tour de chant met Jasperina De Jong; toegang 500 fr. info 053/76.13.12. Dinsdag 4 december om 20u. in vergaderlokaal 2: voordracht "De zelfinstruktiemethode", georganiseerd door vzw Zit Stil; info 052/ 21.25.88. Woensdag 5 december om 14 uur in de Studio: vertelnamiddag voor kinderen van 6 tot 9 jaar door Willy Van Boxtael, in het kader van het Internationale Jaar van de Alfabetisering; georganiseerd door de Jeugdafdeling van de Stedelijke Openbare Bibliotheek van Aalst; info 053/76.13.30. Donderdag 6 december om 20u. in de Studio: informatieavond over ski- en latsporten, georganiseerd door Avontuurlijke Sportpromo- tie; toegang 100 fr.; info 053/77.52.17 of 21.72.20. Van zaterdag 8 t.e.m. zondag 16 december in de Belfortkrypte: tentoonstelling door Octavus Willems; info 02/452.61.91. Zondag 9 december om 14 uur in Vergaderlokaal 1: voordracht: "De gezondheid van de huid: rol, funktie, verzorging, bescherming en behandeling", georganiseerd door vzw De Groene Dag; info 054/ 33.20.46. Maandag 10 december om 13.45u. in de schouwburg: programma "Poëzie en chanson voor kerst- en andere tijden" door voordracht- kunstenaar/akteur Frank Degruyter, georganiseerd door Aktueel Leven en Denken; info: 053/80.40.64. Woensdag 12 december om 20 uur in de Studio: voordracht "Psy chometrie of het aanvoelen van foto's en voorwerpen", georgani seerd door vzw De Nieuwe Mens; info 053/21.99.37. L. Traditioneel worden begin december de abonnementen voor het nieuwe jaar vernieuwd. In de komende dagen zal de postbode aan onze abonnees een 'ontvangkaart' aanbieden om hun abonnement op 'De Voorpost' te hernieuwen. Bovendien is een abonnement op 'De Voorpost' een leuk geschenk om tijdens de komende feestdagen aan te bieden. Een jaar lang alle nieuws over stad en streek, het is een geschenk dat aanspreekt. Voor - U uzelf trekken bij aktuele gebeuren op sociaal, ekonomisch, kultureel en sportief ge- 2.200 fr -dat is de prijs van een jaarabonnement- kunt U uzelf en uw iliede huisgenoten, familieden of kennissen een heel jaar betrekken bij het aktuele gebeuren op sociaal, ekonomisch, kulturee' bied. Een kans die men niet mag laten voorbijgaan.

Digitaal krantenarchief - Stadsarchief Aalst

De Voorpost | 1990 | | pagina 5