Bela Szondi in Aalst
Ernst in De Werf
Vernieuwing
van abonnementen
OCMW verkoopt
Vijftigjarigen vierden feest
De Voorpost - 30.11.1990 - 5
ngen van bu
grote op
ievoorbeeld
0.000 ekserr
;kord was w
leratuur verschijnt. 2
fote hotels van Boe
een Nederlandstalige
wm hdt
n 19\ ingei
it in i aan
lela l
vater
alst. Bela Szondi aan zijn werktafel
Op uitnodiging van de Louis Paul Boongemeenschap en het Dirk Martens-
komitee was Bela Szondi in het kultureel centrum De Werf te gast. Deze
vitale en sympatieke 82 jarige Hongaar werd bekroond met de Martinus
Nijhoffprijs 1990 voor zijn vertalingen. Szondi maakte met zijn vertalin
gen talrijke Nederlandstalige auteurs, onder wie ook Aalstenaar Louis
Paul Boon toegankelijk voor het Hongaars publiek. In Aalst ging hy dieper
k" op zyn vertalingen in het algemeen en meer biezonder op het werk van
iuis Paul Boon.
nus Nijhoffprijs. De toekenning van
de prijs is zowel bedoeld als een
bijdrage tot de positieve beeldvor
ming rond het vertalen als schep
pend ambacht als ter bevordering
van de verantwoorde introduktie
van belangrijke letterkundige wer
ken uit andere talen.
Als epiloog op de vertaling van 'De
Kapellekensbaan' van Louis Paul
Boon schreef Bela Szondi een eer
betoon aan wijlen* 'Boontje'. Het
stukje doet denken aan de stijl van
Boon zelf. Het luidt als volgt
Mijn ontmoeting met
de tedere anarchist
'ertalen is monnikenwerk
'ertalen is monnikenwerk, zegt Be-
jla Szondi, een gepensioneerd leraar
kheiJ"'1 Honêaarse hoofdstad Boeda-
n'zep51* Het kostte hem twee jaar om
at de'De Kapellekensbaan' van Louis
ioekf aul Boon vanuit het Nederlands in
iteinjhet Hongaars te vertalen. Vandaar
:wor|ijn uitspraak.
rsteipe vertalerskarriere en van de stu-
ana'4lie van het Nederlands begonnen
rageii°or Szondi Pas in 1976 toen
)pes(H voor u'têever'j Europa de op-
11 ZaFacht kreeg 'Het Raadselrijk' van
troufheun de Vries uit het Duits in het
n vairlongaars te vertalen. Omdat hij zo
indelen tweedehands vertaling oneer-
miljjjk en van mindere kwaliteit vond,
Bumijng Bela Szondi zich toeleggen op
Um$p stucjie van onze taal, waarvan hij
En nu als ge niet alleen het
'Menuet' maar ook 'De
Kapellekensbaan' in het Hongaars
hebt vertaald....helaas! Boontje
heeft geen van beiden kunnen
zien... zit ge aan uw schrijftafel en
denkt aan hem die gedurende twee
jaren uw gids was te Ter-Muren in
de Kapellekensbaan, die u in zijn
vriendenkring heëft geïntrodu
ceerd waar de roman van ondine
stap voor stap besproken werd, ge
luisterde naar de letterkundige aan
merkingen van monsieu Colson van
't minnesterie en het filosofisch
brommen van de antieke school
meester en de pikante verhalen van
tippetotje de schilderes en de ex
istentiële klachten van de dichter en
romanschrijver Johan Janssens, gij
kon de getuige zijn van de amusante
en te denken gevende wedijver van
Reinaert de Vos en Isegrimus de
wolf...kortom het was met hem in de
geest zoals de spraak gaat... of eer
der was hij met u in de kleine straat
van de Boedapester Jozefstad die
evenals de Boontje-roman-straat
voorheen ook Kapellekensbaan
heette... en ge worstelde met Boon
tjes Vlaams idioom en woordenspel
en een beetje onbillijk chaotisch ge
noemde proza. Misschien had gij
het gemakkelijker gehad, als Boon
tje niet zo vroeg heengegaan zou
zijn. Hij zei u immers in Erembode-
gem als ge tijdens het vertalen moei
lijkheden zou hebben ge moet me
schrijven en hij zou dat verklaren.
Hoe droomachtig al die in de Ka
pellekensbaan toepasselijke buiige
namiddag schijnt... toen ge met pa
raplu dwaalde langs de oever van de
Dender tot ge de villa Isengrimus
hebt gevonden waar Boontje wacht
te op u in zijn reuzige ontvangkamer
met glazen muur, aan het lage rook
tafeltje... een overgetelijk namid
dag, want dat was uw enige persoon
lijke ontmoeting met hem. Hij bleef
daar zitten in jeans en zwarte trui
met rolkraag, bood u koffie aan,
praatte zachtjes en willig, was blij
dat de vertaling van het 'Menuet' in
Hongarije al ter perse is...ge moet
hem er eentje toesturen... en hij
schreef in uw Nederlands eksem-
plaar een dedikatie: 'In de hoop dat
het een mooie Hongaarse vertaling
geworden is' en in de dedikatie van
'De Kapellekensbaan' 'Voor Bela
Szondi, dit moeilijk te vertalen
boek, maar ook dit komt wel dik in
orde'. En nu toen die ontmoeting
lang in het verleden verdwenen is en
zich nooit meer kan herhalen, want
gij kunt Louis Paul Boon al slechts
in zijn boeken ontmoeten, luistert
ge naar zijn stem op geluidsband
zoals hij op uw vraag de inleiding
van de roman leest het is een
plas, een zee, een chaos het is het
boek van al wat er op de Kapelle
kensbaan te horen en te zien was,
van 't jaar achttien-
honderd-en-zoveel tot op deze dag'.
Stille, aangenaam klinkende
spraak... helder uitgesproken woor
den... ze brengen de stemming van
de villa Isengrimus en de herinne
ring van de zeldzame ogenblikken
van het leven terug, die niet eens
lange jaren kunnen uitwissen. Het
lieve Boontje is hier... de tedere
anarchist uit Vlaanderen heeft een
bezoek aan Hongarije gebracht'.
(JMH)
In Hofstade gaat er geen week voor- momenteel een halve eeuw opzit- met de hand gemaakt. Volgens an-
bij zonder dat er iemand zijn klas ten. Zelf betitelen zij hun leeftijd dere hebben zij Abraham nog zien
viert. Vorig weekeind was het de het liefst als 't volgt: Wij zijn de passeren. Maar daar geloven wij
beurt aan klas 40. Zij hebben er laatsten van voor de oorlog, nog niet veel van! (WA)
lis leraar Duits wel reeds de basis
beginselen begreep.
-:n volgend werk dat hij ter verta-
ing onder ogen kreeg was
umeiland' van Simon Vestdijk. In
[978 kreeg bij van de Gentse Uni-
rsiteit een beurs die hem de mo-
lijkheid gaf om drie maanden in
Arteveldestad te vertoeven en
et Nederlands -zeg maar Vlaams-
eter te leren kennen,
1981 verscheen de vertaling van
'enuet' van Louis Paul Boon. De
ierde opdracht was 'Het gevaar'
an Jos Vandeloo, gevolgd door 'De
apellekensbaan' van Louis Paul
oon. De vertaling van dit belang-
jke werk van de Aalsterse auteur
am twee volle jaren in beslag.
Hopgarije verschijnen de verta-
van buitenlandse werken in
Van 'Menuet'
werden meer dan
ju.uuu eksemplaren gedrukt. Het
'y* :kord was wel 144.000 eksempla-
»n voor de Max Havelaar van Mul-
Szondi zegt dat het moeilijk is
op de hoogte te blijven van wat
in de lage landen allemaal aan
verschijnt. Zelfs in de
hotels van Boedepast zijn
kranten te
In de plaatselijke krant
men ook weinig boekbespre-
n over Hongaarse Werken, laat
aan over buitenlandse,
ela Szondi ontving op 16 februari
de prijs voor vertaalkunde van Aalst. Bela Szondi op stap doorheen de Hongaarse hoofdstad Boedapest
Prins Bernard Fonds, de Marti-
Aalst. In het Vredeshuis werd een diareeks over getuigenissen over Chili geprojekteerd (a)
Voor de bouw van service flats voor
bejaarden in Hofstade, De Falluin-
tjes en Aalst heeft het OCMW geld
nodig.
Om aan de nodige fondsen te ko
men verkoopt het OCMW een aan
tal gronden. Begin december zullen
er drie percelen van de hand gedaan
worden, goed voor open bebouwing
aan de Marktweg in Erembodegem.
Zes percelen worden verkocht aan
de Koutergatstraat te Mere.
JM Heyman
Van vrijdag 30 november tot en met zondag
2 december heeft in het Provinciaal Vor
mingscentrum aan de Smekensstraat 59 te
Malle het eerste Europees Kongres voor
Opvanggezinnen plaats. Voor opvangge-
zinnen uit Nederland en België is zondag 2
december een interlanddag. Tema van het
kongres is 'Onthaalmoeder zijnslechts de
moeder vervangen of een eigen
opvoedingstaak'.
De Koninklijke Musea voor Kunst en Ge
schiedenis voorzien een tentoonstelling
'Het goud der Skythen. Schatten uit de
Hermitage. Leningrad'. De tentoonstelling
loopt van 16 februari tot 14 april van vol
gend jaar.
Vanwege de grote belangstelling uit bin
nen- en buitenland wordt de tentoonstel
ling 'Inca-Peru 3.000jaar geschiedenis' in
de Koninklijke Musea voor Kunst en Ge
schiedenis te Brussel verlengd tot 20 janua
ri Op 1, 2 en 3 januari en op de maanda
gen is het museum gesloten.
Nieuwjaar gaat traditiegetrouw gepaard
met een nieuwe editie van de AIESEC
beurswedstrijd, dit keer in samenwerking
met Lemout en Hauspie Speechproducts
nv en de Kredietbank. Dit jaar kunnen de
deelnemers vanaf 14 januari tot 29 maart
24 uur per dag telefonisch orders op de
Brusselse beurs geven. Voor meer informa -
tie AIESEC Gent, Hoveniersberg 4 te
9000 Gent (091/25.15.94.)
De KU Leuven en vijf Centra voor Mid
denstandsopleiding introduceren in sa
menwerking met de Kredietbank een vor
mingsprogramma 'Europartners'. Hier
mee wil men jonge en dynamische
KMO'ers een kulturele bagage en adekwa-
te persoonlijkheidsvorming geven. De in
schrijvingsprijs voor de lessenreeks be
draagt 15.000fr. Informatie bij F. Lefevre,
ÏÏÏfï Volleybaklub de Biekens uit Erembodegem organizeerde een eetfestijn. Ook de organizatoren lieten het zich ^bMkGmleMvklw tólow'/W/
manen la) (02/517.55.72.)
Vrijdag 30 november om 20 uur irt de Schouwburg: muzikale show
"Brussel - Las Vegas" door Anni Anderson en Maurice Dean, het
ballet Limelight en een orkest o.l.v. Jacky Coppejans; georganiseerd
door het Veteranen-kaatsverbond van de Denderstreek; toegang
475 fr., voor houders van een +3 pas slechts 400 fr.; reservaties
053/78.02.77 (na 18u.).
Zaterdag 1 en zondag 2 december om 8.30u. in de Schouwburg:
nationaal Jeugdsolistentornooi, georganiseerd door het Nationaal
Muziekverbond van België; info 053/78.08.19.
Zondag 2 december om 20u. in de Schouwburg: tour de chant met
Jasperina De Jong; toegang 500 fr. info 053/76.13.12.
Dinsdag 4 december om 20u. in vergaderlokaal 2: voordracht "De
zelfinstruktiemethode", georganiseerd door vzw Zit Stil; info 052/
21.25.88.
Woensdag 5 december om 14 uur in de Studio: vertelnamiddag voor
kinderen van 6 tot 9 jaar door Willy Van Boxtael, in het kader van
het Internationale Jaar van de Alfabetisering; georganiseerd door
de Jeugdafdeling van de Stedelijke Openbare Bibliotheek van
Aalst; info 053/76.13.30.
Donderdag 6 december om 20u. in de Studio: informatieavond over
ski- en latsporten, georganiseerd door Avontuurlijke Sportpromo-
tie; toegang 100 fr.; info 053/77.52.17 of 21.72.20.
Van zaterdag 8 t.e.m. zondag 16 december in de Belfortkrypte:
tentoonstelling door Octavus Willems; info 02/452.61.91.
Zondag 9 december om 14 uur in Vergaderlokaal 1: voordracht: "De
gezondheid van de huid: rol, funktie, verzorging, bescherming en
behandeling", georganiseerd door vzw De Groene Dag; info 054/
33.20.46.
Maandag 10 december om 13.45u. in de schouwburg: programma
"Poëzie en chanson voor kerst- en andere tijden" door voordracht-
kunstenaar/akteur Frank Degruyter, georganiseerd door Aktueel
Leven en Denken; info: 053/80.40.64.
Woensdag 12 december om 20 uur in de Studio: voordracht "Psy
chometrie of het aanvoelen van foto's en voorwerpen", georgani
seerd door vzw De Nieuwe Mens; info 053/21.99.37.
L.
Traditioneel worden begin december de abonnementen voor het
nieuwe jaar vernieuwd. In de komende dagen zal de postbode aan
onze abonnees een 'ontvangkaart' aanbieden om hun abonnement op
'De Voorpost' te hernieuwen.
Bovendien is een abonnement op 'De Voorpost' een leuk geschenk
om tijdens de komende feestdagen aan te bieden. Een jaar lang alle
nieuws over stad en streek, het is een geschenk dat aanspreekt. Voor
- U uzelf
trekken bij
aktuele gebeuren op sociaal, ekonomisch, kultureel en sportief ge-
2.200 fr -dat is de prijs van een jaarabonnement- kunt U uzelf en uw
iliede
huisgenoten, familieden of kennissen een heel jaar betrekken bij het
aktuele gebeuren op sociaal, ekonomisch, kulturee'
bied. Een kans die men niet mag laten voorbijgaan.