Oever Nienovieters en eteit tlieitofs WIK ZITJ KR IN MAN IIOKKKN We gaan nog even verder met de Ninoofse kinderspelen, nu we hopelijk en eindelijk nog van een mooie nazomer kunnen genie ten. Maar eerst nog een woordje over een onvolledig frans af telrijmpje waarvan wij in de vo rige aflevering de eerste vier regeltjes publiceerden: Un deux trois Madam Leroi Ouatre cinq six Marie-Louise Denise De Meyer, lerares Frans vond het volledige rijmpje terug in een boek.Zo kennen we dus de 'officiële' franse versie: Un deux trois Madame Leroi Quatre cinq six Madame Eli se Se'pt huit neuf Madame Leboeuf Dix onze douze Qui est jalouze Jalouze de quoi? Jalouze de toi Hieruit blijkt al dat de vierde regel verschilt van onze Ninoof se versie. Als nu nog iemand het volledige rijmpje van bij ons zou kunnen vinden, konden we de vergelijking verder doortrekken tussen 'Ninooofs frans.' en 'frans frans'. Maar nu over naar onze kinderspelen. Twee maand geleden heb ik de Ninoofse spelen belicht die ik, dikwijls onder andere namen, teruggevonden heb in het boekje "SPELE WEEROM". Er blijven er echter nog heel wat over die er niet in staan. Als daar zijn: - "Landkapperkes" dat ik vroe- ger al eens vermeldde. Het wordt gespeeld op een terrein van aangestampte aarde. Hierin wordt met zakmes een rechthoek getrokken die in twee "landen" wordt verdeeld. Hierin gaan de twee spelers staan die om beur ten met het mes in het land van de tegenpartij werpen. In de richting dat het mes steekt wordt een lijn getrokken die moet raken aan het eigen land. De werper kiest een van beide stukken en vergroot zijn grond gebied door een grenslijn "plat te terren". Steekt het mes ech ter niet dan wordt de beurt overgeslagen. Dit imperialis tisch spelletje gaat zo door tot een van beide spelers een land heeft dat zo klein is dat hij er niet meer kan in staan. ....Ik heb nog alle tien mijn tenen! - "Russisch kamp" gelijkt enig- zins op landkapperkes. Met krijt wordt op de grond een grote cirkel getrokken die als een taart in segmenten wordt ver deeld al naargelang het aantal spelers. In die stukken worden namen geschreven van landen: Rusland, China, U.S.A., enz. Hoe het verder gaat weet ik niet meer. Wie wel? - "Brand in kot" is ook een spel in kampen. Het gelijkt in zekere zin op honkbal of base ball. In vier (of meer?) "hoe ken" zijn koten, kampen ofte "koeten" getrokken. Daarin ne men kinderen plaats die trach ten van het ene "kot" naar het andere te lopen (alsof het ach ter hen brandt, vandaar de naam?). In het midden van het speelveld staat echter een kind met een bal, dat de overlopers in de vlucht hiermee tracht te raken. Wie geraakt wordt is "af". Wie laatst overblijft, wint uiteraard. - "Reud,reud, al wie oeverkomt es deud"is ook een kwestie van overlopen. Aan één kant van de "speelplosj" of "koer" staan alle kinderen. Degene die "af" is staat in het midden en roept wat hierboven staat. Als men in kledij of zakdoek of derge lijke iets kan tonen wat rood gekleurd is, kan men zo over stappen zonder gevaar. De ande ren kunnen echter aangetikt wor den bij het overlopen naar het andere "kamp" aan de overkant. Dan is men "af" en moet men in het midden staan. Ook andere kleuren kunnen gekozen worden. - "Katj'n" is wat men roept bij het aantikken in de Ninoofse kinderspelen. In sommige dialek- ten zegt men "an" wat aantoont dat men eraan is. De oorsprong van het woord "katj'n" is moei lijker te vatten. Dat het iets met een kat te maken zou heb ben, lijkt mij weinig waar schijnlijk. Ik zie immers geen verband in betekenis, tenzij het iets met kattepootje te maken heeft. Ik zie meer verwantschap met het engelse werkwoord "to catch" wat in eerste betekenis (vast)pakken, (op)vangen, (aan-, vast)grijpen betekent. Men heeft verschillende "katjes" of aantikspelletjesHet gewone "katje" is simpelweg iemand aantikken. Die is eraan en moet op zijn beurt iemand achterna lopen en aantikken. Bij "katjn heugers"(letterlijk hogers) is men in veiligheid voor het aan tikken als men op tijd ergens op kan springen. Bij "katj'n af- snauërs" (letterlijk afsnijders) kan er iemand tussen de twee lopers heen lopen waardoor de ingebeelde draad tussen beiden is verbroken en men nu achter de afsnijder moet aanlopen. Bij "katj'n deerkappers" moet men de spelers die in cfit geval per twee hand in hand lopen niet aantikken, maar de handgreep "doorhakken". Bij "katje verlos" kan men van het achternagezeten worden verlost worden door zelf iemand aan te tikken die op zijn beurt achterna gelopen wordt. Van het laatste spel ben ik echter niet zo zeker. Een klassiek "katj'n" is wel "katje wegstoppers" of "katje piep"dat in het ABN verstopper- tje spelen heet en dat geen na dere uitleg behoeft. Toch is er een taalkundige eigenaardigheid in de streek. Wanneer een ver keerde naam wordt genoemd bij het raden naar wie verstopt zit, komt men tevoorschijn en roept: "katern is genoemd". Waar dit woord vandaan komt is me een kompleet raadsel. Is het ver want aan "katj'n" of aan een ander kinderspel: - "Kattelinne"? Ik weet echter niet meer hoe het werd gespeeld. Wie weet raad? Hetzelfde geldt voor "Pot-pot". - "Un deux trois diannenbal" is een~ëenvoTidig kinderspel dat uit

Digitaal krantenarchief - Stadsarchief Aalst

Klokzjiel | 1987 | | pagina 22