ONS LAND IN WOORD EN BEELD 21 „lk hoop, dat ze niet nat geworden zijn," sprak Rose Vavasour zoo onschuldig en onbevangen mogelijk. „Neen, niet zoo erg hoor." „Is miss Dalton weer geheel hersteld?" vroeg Richard die zijn snor gladstreek, nog steeds met zijn licht spottenden glimlach. „O ja, dank je." Lady Letchford zag op. Waarom dat „dank je." Waarom moest hij Heron zijn vriend bedanken voor belangstelling in „dat meisje." „Dat was een onverwacht einde," glimlachte Rose. „Onverwacht wel," merkte Lady Letchford koel op. „Maar toch niet ongèwenscht. lk ben niet zoo heel overdreven, maar nog een half uur van zoo'n kwelling zou me ziek gemaakt hebben." ,,'n Merkwaardig soort mensch," sprak Richard half geeuwend, maar de half gesloten oogen op He ron gericht, die zwijgend bij den haard stond. „De man," vond Lady Letchford, „is erger dan de meisjes. Ik heb tevoren niet dikwijls het onge luk gehad, zulk soort parvenus te ontmoeten, maar ik kan nu alles onderschrijven, wat er van zulke lui gezegd wordt, lk heb nog nooit een onuitstaan baarder mensch gezien, en ik hoop, dat ik van m'n leven nooit iemand meer ontmoeten zal, die zelfs maar half zoo onverdragelijk is. Het zijn naaste buren van ons, ongelukkig, en ik heb mijn plicht gedaan door kennis met hen te maken, maar ik vertrouw, dat alle toenadering hiermee dan ook eindigt." „Och, de meisjes zijn zoo erg niet," wierp Richard tegen. Sir Heron's gebruinde gelaat kleurde, maar hij bleef zwijgen. „Ze hadden erger kunnen zijn," meende Rose, en geen woorden hadden meer minachting kunnen uitdrukken, dan haar glimlach. „Het is mogelijk," sprak Lady Letchford, „maar we hebben het torment nu doorstaan en ik vind het niet noodig, het te verlengen, door erover te blijven spreken." „Als je klaar bent, Rose „Ja zeker," sprak Rose en stond op. „Een oogenblik," vroeg Sir Herón. Lady Letch ford zonk in haar zetel terug, en zag naar hem op. Rose keerde zich met de beminnelijkste belangstel ling tot hem. „Voor het geval," sprak hij met een glimlach, die even sardonisch was ais de grijns van een ander, „voor 't geval iemand zich geroepen zou gevoelen, om in mijn bijzijn dit soort critiek te herhalen, is het misschien beter, dat ik ti hier vertel, dat ik miss Dalton gevraagd heb, mijn vrouw te wor den 1" Lady Letchford uitte geen kreet van afgrijzen of van schrik. Zulke heftige gevoelsuitingen waren streng verboden door de regels der étiquette, waar naar heel haar leven was gericht, maar haar bleek gelaat en staalkoude, harde oogen waren welspre kender dan een kreet of een woord. Sir Heron zag haar aan en wendde dan zijn blik, met denzelfden glimlach, naar Richard en Rose. Richard staarde hem sprakeloos van verbazing aan en Rose glim lachte slechts, maar het was juist die glimlach van medelijden en verachting, die hem het diepst trof. „Wel vroeg hij, „zijn jelui zoo verwonderd Dacht je, dat ik gelofte van coelibaat gedaan had Kun je geen woorden vinden om je gelukwen- schen uit te drukken, Rose „Och, vergeef mij," sprak de schoonheid, die nu haaf hand uitstak, „ik stond een oogenblik zóó ver baasd. Ik hoop, dat je gelukkig zult worden, He ron." „Dank je," sprak hij. „Nu, Richard, feliciteer jij me niet „Hé?" antwoordde Richard opstaande, „ja, na tuurlijk, ik hoop, dat je lang genieten moogt van je geluk, Heron. Ze is buitengewoon aardig, dat is waar." „Dank je. Nu, moeder?" Lady Letchford stond op en kwam voor hem staan, met doodsbleek gelaat, maar de oogen fon kelend vari ingehouden woede. „Ben je gek, Heron 1" vroeg ze. „Dat geloof ik niet," antwoordde hij, haar kalm in de oogen ziende. „Zulke afwijkingen komen in onze familie niet voor, moeder." „Je vraagt me, je geluk tewenschen; ik zou je liever in je graf zien, dan gehuwd met de dochter van dien man." „Ik trouw niet met dien man, moeder," sprak hij rustig, maar er gloeide nu een onheilspellend vuur in zijn oogen. „Ik zou je honderdmaal liever dood voor me willen zien liggen," herhaalde zij. „Vergeet je dan het hecle geslacht, waarvan jij de laatste afstam meling bent?" „Neen, dat heele geslacht vergeet ik niet, maar ik denk toch ook nog in bescheiden mate aan me zelf en mijn eigen geluk. Ik houd van Mary Dalton moeder." „Die ik nooi t als mijn dochter erkennen zaljij kunt vergeten, wat je verplicht bent aan je_ naam en aan je voorgeslacht, ik zal het nooiten ik ver zeker je Heron, dat op den dag, dat de dochter van dien man hier haar intrede doet, ik het verlaten zal, eens en voor altijd. Je hebt tusschen ons te kiezen. Meer heb ik niet te zeggen, dan alleen" -- zij boog naar de beide gasten „dat ik mijn gasten veront schuldiging vraag voor deze scène, die een schande is voor den naam, dien je draagt en voor het huis, dat er getuige van is." Met een welsprekende bewe ging van haar hand verliet zij hoogopgericht de kamer. Rose talmde een oogenblik en volgde haar dan, en Richard en Sir Heron bleven alleen. Bij Sir Heron's aankondiging was Richard doods bleek geworden, maar er was tijd genoeg geweest om zich te herstellen, en toen de deur gesloten was, stond hij op en trad op Sir Heron toe, die nog steeds onbewegelijk voor het haardvuur stond. „Een onprettige geschiedenis, Heron," sprak hij. ],Wat O ja Dank je, maar het zal wel overko melijk zijn. Laat me je niet ophouden. Goeden nacht 1" Bij al zijn nonchalance was Richard toch niet onverschillig genoeg om te blijven en met een schouderophalen vertrok hij. Rose was Lady Letchford naar haar kamer ge volgd. „Lieve Lady Letchford," sprak zij, toen deze zich in een armstoel vallen liet, sprakeloos van op winding, „trek het u toch niet zoo aan het is zoo ver nog niet. „Dan ken je Heron nog niet," antwoordde Lady Letchford hoofdschuddend. „De Letchfords zijn altijd een eigenzinnig ras geweest en Heron heeft al hun eigenzinnigheid en wilskracht geërfd. Als hij zijn zinnen op dat meisje heeft gezet, zal hij haar trouwen, al breekt hij ook mijn hart.Wat moet ik doen Al wat ik zeggen kan, zal hem toch niet tegen kunnen houden." „lk geloof ook niet, dat ik veel zeggen zou," fluisterde de schoonheid, „tenminste niet tegen Heron." „Zou jij zwijgen vroeg Lady Letchford en zag half verontwaardigd, half onderzoekend haar aan. „Je zoudt hem in zijn verderf laten loopen zonder een woord van waarschuwing of van tegenstand Je begrijpt het niethij is niet jouw zoon jij houdt niet van hem natuurlijk begrijp jij het niet." Rose Vavasour's oogen knipperden en een blos steeg haar naar de wangen. „Misschien begrijp ik het niet," sprak zij, „maar ik heb toch medelijden met u, lieve Lady Letchford. Dit huwelijk zou natuurlijk een onmoge lijkheid zijn en het moet verijdeld worden maar ik geloof niet, dat ik veel zeggen zou tegen Heron." „In hemelsnaam, spreek toch niet in raadselsJe hebt wat te zeggen, voor te stellen. Ik hoor het aan je toon. Wat is het Wil je zeggen, dat je heengaat?- lk kan ook niet anders verwachten. Het is niet aangenaam in een huis, waar zulk eeji kwestie opgelost moet worden. „Neen, ik geloof niet, dat ik heen zal gaan, ten minste als u me nog wat langer houden wilt. Het zou schijnen alsof ik boos en teleurgesteld was." „Zooals ook natuurlijk is," sprak de oude dame. „Je weet, dat ik erop gerekend had, jou hier als meesteres te zien. Het is erg genoeg, Berkenhove te moeten verlaten, waar ik zoo lang geleefd en geregeerd heb maar ik zou dan den troost gehad hebben, te weten, dat zijn plaats waardig vervuld werd. Maar nuDe witte hand, die op de ta fel rustte, beefde. „U hoeft de zaak nog niet als zoo hopeloos te be schouwen. Er kan nog zooveel gebeuren om deze mésalliance te verhinderen. Heron kon nog wel 'ns van gedachte veranderen." Heron van gedachte veranderen De Letch fords veranderen nooit van gedachte. Dat meisje heeft hem het hoofd op hol gebracht en hij zal voor ieder, die hem tegenwerkt, zoo hard zijn als een steen." „Misschien zal Heron nog wel van gedachte ver anderen. Weet hij iets van het verleden van dat meisje Hij kent ze van een enkelen keer zien 1 Weet hij, wat voor relaties zij vroeger gehad heeft, die zij misschien ter wille van hem verloochenen gaat En anders zou misschien miss Dalton van ge dachte kunnen veranderen, lk ken ze ook niet zoo, maar ik geloof wel dat ze een beetje grillig is. En ze is tamelijk trotsch. Verondersteld, dat zij zich niet geheel bewust is van de gevoelens, welke haar aan staande familie tegenover haar moet koesteren, en dat haar dat later duidelijker wordt en zij het pijnlijker en dieper, snijdender voelen gaat!".... De kansen van zulke mogelijkheden gaven Lady Letchford voor het oogenblik, zoo geen rust, dan tenminste toch eenige ontspanning, en eenigszins bemoedigd scheidden de bondgenooten, om, terwijl in heel het huis reeds de diepste rust heerschte, haar slaapvertrekken op te zoeken. HOOFDSTUK XI DE SLANG. Reeds vroeg had Sir Heron den volgenden mor gen alleen ontbeten en Berkenhove verlaten, om zich, zooais hij den bediende had medege deeld, in den loop van den morgen naar Gresham House te begeven, waar hij na een langdurig onderhoud met papa Dalton verder den geheelen dag had doorgebracht. Reeds laat was het, toen hij 's avonds op Berkenhove terugkeerde, waar hij in de zitkamer alleen Rose vond, die bij den haard te lezen zat. Plotseling voelde hij een zelfverwijt opkomen, dat hij dezen geheelen dag, al was de stemming van den vorigen avond verre van aangenaam geweest, hen, die toch zijn gasten waren, alleen gelaten had. „Heel alleen Dat is te erg. Je moet me wel voor den grootsten lomperd gaan houden." „Spreek daar niet over," antwoordde zij. „Waar om zou je 't doen Tusschen ons zijn geen veront schuldigingen noodig." „Dat weet ik nietin ieder geval ben ik schuldig aan de ergste zelfzucht en achteloosheid tegenover mijn gasten." „Je hebt ieder excuus," fluisterde zij. Heron trad op het vuur toe en staarde even verstrooid en verlegen daarin. „Is mijn moeder naar bed gegaan En waar is Richard „In de rookkamer natuurlijk. Hij heeft me 'n uurtje gezelschap gehouden, maar hij zat zoo te geeuwen, dat ik hem z'n congé gegeven heb. Lady Letchford is naar bed gegaan." „En jij bent op me blijven wachteq sprak hij, terwijl hij haar half verwijtend en half dankbaar aanzag. „Ja, ik moest je een boodschap overbrengen van je moeder." „Een boodschap Een oorlogsverklaring voor den strijd op leven en dood zeker „Zij heeft me gevraagd, je te zeggen, dat het haar spijt, wat er is voorgevallen." „Wat „Ja, het spijt haar erg," herhaalde zij, „Zij heeft gehandeld en gesproken in de emotie van het oogenblik, en zij heeft nu werkelijk erg spijt van haar optreden." „Is het mogelijk riep hij uit. „Mijn moeder, die zich excuseertZij moet ziek zijn 1" „Ze is erg opgewonden. Het is zoo'n teleurstel ling voor haar geweest. Voel je dan niet, dat er reden was voor haar ontstemming, omdat zij omdat wij allen veel grooter dingen van je ver wacht hadden „Groote dingen 1" sprak hij geïrriteerd. „Wel lieve hemel, waarom zouden jelui denken, dat ik groote dingen zou doen Is het omdat 'k tot nogtoe zoo weinig bijzonders heb gedaan, dat jelui dach ten, dat 'k nu ineens mijn schade inhalen zou? Groote dingen Wat bedoel je in hemelsnaam Dachten jelui, dat ik een prinses of de koningin van Spanje trouwen zou Zij zag hem aan met haar zachtsten, smeekenden glimlach. „Drijf nu niet den spot met me, Heron 1" sprak zij. „Neen, dat zou ook ondankbaar zijn. Want ik begrijp heel goed, aan wie ik m'n moeders verandei- de gemoedsstemming te danken heb. Jij hebt ge tracht de dingen voor mij ten beste te wenden, ter wijl ik je op de schandelijkste manier verwaarloos de. Werkelijk, ik schaam me. Vergeef me, dat ik zoo zelfzuchtig was, Rose 1" „Ik heb het je geen oogenblik kwalijk genomen, heusch, spreek er niet weer over," antwoordde zij. „Vertel mij maar wat over Mary." Zij aarzelde even bij dien naam, maar hij merkte het niet op. „Over Mary vroeg hij op verstrooiden toon. Ije bent hu zeker formeel met haar geënga geerd „Eh.... Ja, Ja, heelemaal formeel. Mijnheer Dalton had geen bezwaren." Een verachtelijk- spottende glans zweefde over haar gelaat, „inte gendeel, hij wilde buitengewoon edelmoedig zijn, den weiwillenden schoonvader uithangen enfin, hij bood aan, me een presentje te maken van veer tigduizend pond op onzen huwelijksdag, maar ik bracht hem natuurlijk aan zijn verstand dat dat onmogelijk was." „Weigerde je „Natuurlijk. Ik zei hem, dat, als hij die som voor Mary's particulier gebruik wilde vastzetten, ik haar een gelijk bedrag zou geven, maar dat ik er niet over dacht om veertigduizend pond als huwelijks gift te aanvaarden." „Bood jij aan, ook veertigduizend pond op haar vast te zetten sprak Rose langzaam, en perste dan de lippen strak opeen, terwijl zij brandde van jaloezie. Tachtigduizend pond zou zoo'n burgerlijk onbeduidend schepseltje krijgen, terwijl zij zij, de groote Londensche schoonheid, werd opzij gezet 1 „Dat is een groot bedrag." „Niet te groot," antwoordde hij achteloos, „Wij moeten ons niet laten overbluffen door haar vader. O neen, dat kunnen we ons ook nog wel veroorlo ven En mijn moeder heeft haar bezwaren opgege ven lk begrijp niet, dat ze er zoo op tegen kon zijn." Wordt vervolgd

Digitaal krantenarchief - Stadsarchief Aalst

Ons Land | 1926 | | pagina 5